Pagrindinis mados18 žodžių mados žodynėlyje, kurį turėtumėte žinoti

18 žodžių mados žodynėlyje, kurį turėtumėte žinoti

mados : 18 žodžių mados žodynėlyje, kurį turėtumėte žinoti

Tiems, kurie linkę į mados pasaulį, tiems, kurie mano, kad jie yra gerai žinomi, ir tiems, kurie tiesiog nori jaustis smalsu, tai yra sąlygos, kurios turi būti žinomos bet kokia kaina.

Autorius: Anna Peñafort

Ar mums reikia mados žodyno? Aš nežinau, ar tai atsitiks su jais, bet daugelis iš mūsų kalba labai konkrečiu būdu, net jei nesijaudinkite, ar kiti žmonės mus supras . Pridėdami prie to, kai kuriuose mūsų raštuose yra užsienio žodžių, kur galima pasakyti daugiau, mes juos suprantame mažiau. Ir tai yra tai, kad daugelis tinklaraštininkų patinka man, mes nebūtinai kreipiasi į mados ekspertus. Kai kurie iš mūsų kreipiasi į realius žmones iš įvairių ekonominių industrijų, aistringų šia tema, bet kurie nebūtinai gyvena 24 valandas per parą tokiu būdu. Jūsų, gerbiami skaitytojai, aš padariau šį žodyną, kad jį skaitydamas įvairiuose tinklaraščiuose tampa daug maloniau.

PS: Ekspertams nėra jokio pateisinimo dėl šių žodžių netinkamo naudojimo ar klaidingo aiškinimo. Jei nežinote, kaip tai pasakyti, naudokite "Google" arba susilaikykite.

Susipažinkite su dviem Anglijos moterimis, esančiais Bogotoje, ieškantiems Kolumbijos talentų.

Čia jie eina:

Drabužiai: (anglų kalba): nurodo drabužių kategoriją. Puikiai, jei jūs ieškote įsigyti internetu ir negalite rasti žodžio "audinys". Tai geriausiai žinoma Jungtinėse Amerikos Valstijose, nors virtualioje parduotuvėje ją rasite visur.

"Atelier": (prancūziškai): jo aiškus apibrėžimas yra: dirbtuvės ar dizainerių studija. Tai reiškia siuvimo dirbtuves, kuriose atliekamas kruopštus, unikalus ir individualus darbas.

"Avant-Garde": (prancūzų kalba): šis terminas apibūdinamas kaip novatoriškas dizainas, įtvirtindamas tradicinio stiliaus ribas. Mados koncepcija, kuri yra į priekį laiku. Ispanų kalba: avangardas. (Bet prancūzų kalboje tai skamba geriau).
Pažvelkite į Kolumbijos madą, kuri paėmė Paryžių, jums tai patinka!

Cognoscenti (italų kalba): tokiais žodžiais man patinka ši kalba. Tai reiškia, kad yra gerai žinoma ir nurodo tuos, kurie žino ar ekspertai kažkuo ypatingu.

Spalvų blokavimas: (anglų kalba): Spalvų blokas ispanų kalba. Tai reiškia metodą, iš kurio iš pradžių buvo susukti audinių blokai, siekiant sukurti aprangą su skirtingomis vienodomis spalvomis. Šiandien ji vartojama kalbėti apie padažo techniką, kurioje gabalai pavaizduoja spalvų blokus (marškinius, kelnes, batus, pinigines, sijonus ir tt)

Couturier- (prancūzų kalba): dar vienas žodis pasakoti mados dizaineriui ar konkrečiau siuvėjui.
Sužinokite daugiau apie Clo Clo Echavarria, Europos dizainerių balsą ir Creo Consulting steigėją.

Pasidaryk pats: (anglų k.) " Do It Yourself" arba atlikite tai patys. Manau, kad tai labai aišku, kai sakote ispaniškai. Tai reiškia, kad jūs padarėte kažką sau, žingsnis po žingsnio, paprastai parodydami kažkas, kaip tai padaryti.

Mokslinė kailiai: ("Faux" derinys prancūziškai ir "Fur" -piel anglų kalba): Mano mėgstamiausias kailio tipas. Jie yra padirbti riebalai, sukurti, kad imituotų tikrąsias odą be jokio piktnaudžiavimo ir išnaudojimo gyvūnams, kurie atsilieka.
Tai yra seksualiausios mados akimirkos, jūs nenorėsite praleisti bet kurio iš jų.

Faux Pas: (prancūzų kalba) Tai reiškia, kad labai žlugdant žingsnį (labai pažodžiui?

"Haute Couture": (prancūzų kalba) - ispanų kalba: aukšta menininkė. Ne. Tai nereiškia, kad tai gerai padaryta ar kad ji buvo padaryta rankomis ar amatų procesais. Tai yra vienas iš žodžių, jums reikia specialaus leidimo jį naudoti komerciškai. Tai reiškia, kad pagaminti pagal užsakymą pagamintus aukštos kokybės standartus, iš pradžių specializuotose Paryžiaus dirbtuvėse, nors šiandien tai imituoja tokiuose miestuose kaip Niujorkas, Londonas ir Milanas. Audiniai yra aukštos kokybės ir brangūs, jie yra pagaminti VIP klientams.

Įžvalga: (anglų k.). Šį žodį sunku išversti ar paaiškinti. Vikipedijoje sakoma: "vidinė vizija" arba labiau "suvokimas" ar supratimas. Peržvalga tema "užfiksuoja", "internalizuoja" ar supranta, atskleidžia "tiesą". Tai gali įvykti netikėtai, po gilaus darbo, simboliškai arba naudojant įvairius susijusius metodus.

Influencer: (anglų k.). Ispanijoje: "Influenciador". O dievas! Aš baigiau aptarti socialiniuose tinkluose. Jis naudojamas apibūdinti asmenį, tinklaraštininką, įžymybę ar socialinės žiniasklaidos asmenybę, galinčią įkvėpti ar paskatinti taškų veikimą, pavyzdžiui, įsigyti ar ieškoti informacijos apie prekės ženklą.

Je ne sais quoi: (prancūzų kalba): vienas iš mano mėgstamiausių žodžių dėl jo išraiškos išskirtinumo. Tai reiškia: aš nežinau ką. Tai sakoma, kad "X" turi kažką, kad žodžiai jam nepadarys teisingumo. "Aš nežinau, ką nežinau".

Kačiuko kulnas: (anglų k.): Dieviškasis ir mini takoncitas, kurie, jų nuomone, ateinančiais sezonais ateina iš džiaugsmo. 3, 8-5 cm aukščio.
Ir dabar, kai korsetas yra vėl madingas, ar jūs žinote, kaip jį naudoti? Pažvelkite į naujas taisykles dėl apatinio trikotažo.

OOTD: (anglų k.) - dienos apranga: ar jie naudoja " Hashtag", bet nežino, ką tai reiškia? Tai reiškia, kad tai yra "apranga" arba drabužių rinkinys, kurį jie panaudojo tą pačią dieną.

Apranga: (anglų k.): Tai kostiumas arba drabužių komplektas.

Prêt-à-porter: (prancūzų kalba): ispanų kalba: paruošta naudoti. Tai reiškia drabužius, kuriuose yra daug žmonių. Jie gaminami su tam tikrais modeliais, kurie pakartojami pagal poreikį ir kasdien gatvėje matomi gatvėje. Tai taip pat gali būti prabanga, matoma tokiuose namuose kaip Yves Saint Laurent ir Chanel.

Resort Collection: (anglų kalba): tai kolekcija, kuri pateikiama du kartus per metus pavasario / vasaros ir rudens / žiemos pabaigoje. Ji buvo konceptualizuota ir parduodama daugiausia klientams su daugiau pinigų, kurie šiltesniuose klimatuose praleido atostogas kaip Kalėdas ir Naujieji Metai.

Tikiuosi, jums tai patiko tiek, kiek aš padariau. Kokius žodžius, jūs manote, turėčiau pridėti?

Kategorija:
Koks skirtumas tarp BB Cream ir CC Cream?
Avangardinės tendencijos, kurios pakeis jūsų savaitės išvaizdą